Краткий русско-английский словарь - тогда
Связанные словари
Перевод с русского языка тогда на английский
тогда
нареч.1. (в разн. знач.) then; (в то время тж.) at that time
тогда-то и нужно было это сделать — it was then that it should have been done
тогда-то и нужно будет это сделать — it is then that it must be done, that will be the time to do it
тогда же — at the same time
когда ..., тогда — when ... (тогда не переводится):
когда он отказался, тогда я решил действовать — when he refused I decided to act, it was when he refused that I decided to act
что тогда? разг. — what of it?
2. :
тогда как союз — whereas, while
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
нареч. (в разных смыслах) then(тж. в то же время) at that time тогда-то и нужно было это сделать – it was then that it should have been done тогда-то и нужно будет это сделать – it is then that it must be done, that will be the time to do it когда он отказался, тогда я решил действовать – when he refused I deceided to act, it was when he refused that I deceided to act что тогда? разг. – what of it? тогда же – at the same time тогда как – whereas, while1. (в то время, не теперь) then~ же then, at the time~, когда when2. (в таком случае) thenчасто не переводится : устал? Тогда отдохни are you tired? Have a rest, then~ как1) (наоборот) whereas2) (хотя) although ...Большой русско-английский словарь
2.
нареч.1.В то время, в тот или иной момент в прошлом или будущем; не сейчас, не теперь.{Чертокуцкая} вышла освежиться в сад. Как нарочно, время было тогда прекрасное. Гоголь, Коляска.Настю в пятнадцать лет отдали замуж за моего отца. Отец тогда был заметный и завидный жених. Гладков, Повесть о детстве.|Как соотносительное слово в главном предложении при придаточном предложении с союзом „когда“.— Я была тогда глупа, когда он ухаживал за мной, и не умела забрать его в руки. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.||После того (что произошло или произойдет).Карл Иваныч сначала понюхал {табак}, утер нос, щелкнул пальцами и тогда только принялся за меня. Он, посмеиваясь, начал щекотать мои пятки. Л. Толстой, Детство.2.В таком случае, при таких условиях, обстоятельствах.{Моцарт:} Когда бы все так чувствовали силу Гармонии! Но нет: тогда б не мог И мир существовать; никто б не стал Заботиться о нуждах низкой жизни: Все предались бы вольному искусству. Пушкин, Моцарт и Сальери.Иногда Жеребцов оставлял мальчика у себя ночевать. Тогда в его комнате до позднего вечера не стихали разговоры. Паустовский, Кара-Бугаз.|Как соотносительное слово в главном...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 2933 | |
2 | 1946 | |
3 | 1858 | |
4 | 1375 | |
5 | 1304 | |
6 | 1143 | |
7 | 1116 | |
8 | 1096 | |
9 | 960 | |
10 | 943 | |
11 | 891 | |
12 | 885 | |
13 | 845 | |
14 | 814 | |
15 | 765 | |
16 | 761 | |
17 | 741 | |
18 | 723 | |
19 | 701 | |
20 | 694 |