Краткий русско-английский словарь - и
Связанные словари
Перевод с русского языка и на английский
и
союз1. (соединение) and; (последовательность) and then; (соответствие ожидавшемуся) and so (+ подлежащее + вспомогат. глагол)
стол и стул — a table and chair
они стояли и ждали — they stood and waited
... и он уехал — ... and then he left
он собирался уехать и уехал — he thought he would leave and so he did
2. (именно) that is what, where, who
здесь он и жил — it was here that he lived
вот об этом-то он и думает — that is what he is thinking of
сюда он и приходил — this is where he used to come to
этого человека они и ждали — that is the man* they have been waiting for
3. (с сослагательным наклонением) не переводится:
он и пошёл бы, да не может — he would like to go but he cannot
4. (также) too; (при отрицании) either
и в этом случае — in this case too
и не там — not there either
и он не сделал этого — he did not do it either
это и для него нелегко — it is not easy for him either
5. (при перечислении) and
и мужчины, и женщины, и дети — men, women and children
и ... и ... — both ... and ...:
и армия и флот — both the army and the navy
6. (даже) even
он и спасибо не сказал — he did not even say thank you
и так далее, и прочее — etcetera, and so forth, and so on
и вот — and now
и другие — and others
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
Большой русско-английский словарь
2.
(1)нескл., ср.Название девятой буквы русского алфавита.◊„и“ восьмеричное„и“ десятеричное„и“ краткоеставить точку точки над „и“ставить точки на „и“(2)союз.I. соединительный.1.Употребляется для соединения однородных членов предложения и предложений, представляющих собой однородные сообщения.В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой. Тургенев, Бежин луг.Море отражало огни фонарей и было усеяно массой желтых пятен. М. Горький, Челкаш.Сначала он дал ей {Каштанке} хлеба и зеленую корочку сыра, потом кусочек мяса. Чехов, Каштанка.Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца. Пушкин, Барышня-крестьянка.Когда дождик прошел и все вокруг засверкало, мы --вышли из леса. М. Пришвин, Лесной хозяин.||Соединяет слова, которые повторяются для усиления значения или для выражения длительности действия, обозначаемого повторяемым глаголом, или для выражения интенсивности проявления признака, качества, а также чрезмерного изобилия, количества чего-л.Стоит и стоит перед глазами. Дни короче и короче!□Метель становилась сильнее и сильнее. Л. Толстой, Метель.Кругом до самого горизонта...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 2934 | |
2 | 1946 | |
3 | 1858 | |
4 | 1375 | |
5 | 1304 | |
6 | 1143 | |
7 | 1116 | |
8 | 1097 | |
9 | 960 | |
10 | 944 | |
11 | 891 | |
12 | 885 | |
13 | 845 | |
14 | 814 | |
15 | 765 | |
16 | 761 | |
17 | 741 | |
18 | 724 | |
19 | 701 | |
20 | 695 |