Поиск в словарях
Искать во всех

Большой русско-английский словарь - отойти

 

Перевод с русского языка отойти на английский

отойти
I несовер. отходить
совер. отойти без доп.
1) go (away, aside)
move away/off
leave, pull out, depart (о поезде и т.п.)
put out, sail (о пароходе) не отходить ни на шаг от кого-л. – not move/stir a step from smb.'s side
2) (от чего-л.) (отклоняться) step aside (from), walk away (from)
deviate (from) (от темы и т.п.)
depart, diverge (from) (от обычая, оригинала и т.п.)
digress (from)
3) воен. withdraw, drwa off, fall back
4) (перейти в чью-л. собственность) pass (to), go (to)
5) be lost (при обработке)
6) (от чего-л.) (отставать, отваливаться) come/fall off
peel off
come out (о пятне)
7) уст. (умирать) pass away, breathe one's last, come to an end
expire
be dying/going тж. несовер. отойти в вечность II несовер. отходить
совер. отойти без доп. (успокаиваться, приходить в себя) thaw
recover (normal state)
come to oneself, come round
be all right again тж. несовер. у него отошло от сердца – he felt relieved

сов. см. отходить I

Рейтинг статьи:
Комментарии:

См. в других словарях

1.
  1. сов. см. отходить I, II2. сов. см. отходить I, II ...
Краткий русско-английский словарь
2.
  отойду, отойдёшь; прош. отошёл, -шла, -шло; прич. прош. отошедший; деепр. отойдя; сов.(несов. отходить1).1.Идя, передвигаясь, удалиться в сторону, на некоторое расстояние от кого-, чего-л.Отойдя от крыльца, старик подошел к лошадям и принялся распрягать. Л. Толстой, Анна Каренина.Лыска {собака} отошла в сторону, села и уставилась своим единственным глазом на хозяина. Чехов, Нахлебники.Теперь шлюпка медленно пошла к берегу кормой, готовая в случае опасности быстро отойти от него. Л. Соболев, Зеленый луч.||Пройти какое-л. расстояние от чего-л.Снялись с якоря, вышли попутным ветром, и только отошли мили три, как подул противный. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».Отойдя верст двадцать от Алушты, мы остановились ночевать. М. Горький, Мой спутник.||Отлучиться, уйти на время.— Я сейчас узнаю, барышня. Я не смела отойти, думала, что вы проснетесь, а то бы давно сбегала. И. Гончаров, Обломов.— Положитесь на меня, Елена Николаевна. Я не отойду от него {Инсарова}. Тургенев, Накануне.2.Отбыть с места стоянки по своему маршруту (о средствах передвижения).Поезд должен был отойти в четыре часа и отошел совершенно точно. Каверин, Два капитана.3.Покинуть свои...
Академический словарь русского языка
3.
  head out ...
Русско-английский морскoй словарь

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины