Большой русско-английский словарь - и
Связанные словари
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
союз 1. (соединение) and; (последовательность) and then; (соответствие ожидавшемуся) and so (+ подлежащее + вспомогат. глагол)стол и стул — a table and chair они стояли и ждали — they stood and waited ... и он уехал — ... and then he left он собирался уехать и уехал — he thought he would leave and so he did 2. (именно) that is what, where, whoздесь он и жил — it was here that he lived вот об этом-то он и думает — that is what he is thinking of сюда он и приходил — this is where he used to come to этого человека они и ждали — that is the man* they have been waiting for 3. (с сослагательным наклонением) не переводится:он и пошёл бы, да не может — he would like to go but he cannot 4. (также) too; (при отрицании) eitherи в этом случае — in this case too и не там — not there either и он не сделал этого — he did not do it either это и для него нелегко — it is not easy for him either 5. (при перечислении) andи мужчины, и женщины, и дети — men, women and children и ... и ... — both ... and ...: и армия и флот — both the army and the navy 6. (даже) evenон и спасибо не сказал — he did not even say thank you и так далее, и прочее — etcetera, and so forth, and so on и вот — and now и другие — and others ...Краткий русско-английский словарь
2.
(1)нескл., ср.Название девятой буквы русского алфавита.◊„и“ восьмеричное„и“ десятеричное„и“ краткоеставить точку точки над „и“ставить точки на „и“(2)союз.I. соединительный.1.Употребляется для соединения однородных членов предложения и предложений, представляющих собой однородные сообщения.В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой. Тургенев, Бежин луг.Море отражало огни фонарей и было усеяно массой желтых пятен. М. Горький, Челкаш.Сначала он дал ей {Каштанке} хлеба и зеленую корочку сыра, потом кусочек мяса. Чехов, Каштанка.Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца. Пушкин, Барышня-крестьянка.Когда дождик прошел и все вокруг засверкало, мы --вышли из леса. М. Пришвин, Лесной хозяин.||Соединяет слова, которые повторяются для усиления значения или для выражения длительности действия, обозначаемого повторяемым глаголом, или для выражения интенсивности проявления признака, качества, а также чрезмерного изобилия, количества чего-л.Стоит и стоит перед глазами. Дни короче и короче!□Метель становилась сильнее и сильнее. Л. Толстой, Метель.Кругом до самого горизонта...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 15614 | |
2 | 3702 | |
3 | 3608 | |
4 | 3541 | |
5 | 2640 | |
6 | 2619 | |
7 | 2513 | |
8 | 2281 | |
9 | 2270 | |
10 | 2235 | |
11 | 2181 | |
12 | 2096 | |
13 | 2054 | |
14 | 2052 | |
15 | 1974 | |
16 | 1938 | |
17 | 1934 | |
18 | 1874 | |
19 | 1850 | |
20 | 1772 |