Большой русско-английский словарь - жаться
Связанные словари
Перевод с русского языка жаться на английский
жаться
несовер.
возвр.
1) (съеживаться) huddle up жаться в угол
2) (к кому-л./чему-л.
придвигаться близко к кому-чему-н.) press close (to), draw closer (to)
crowd
3) (разг.
стесняясь, быть в нерешительности) vacillate, hesitate
4) (перен.
разг.
скупиться) sting, be stingy
возвр.
1) (съеживаться) huddle up жаться в угол
2) (к кому-л./чему-л.
придвигаться близко к кому-чему-н.) press close (to), draw closer (to)
crowd
3) (разг.
стесняясь, быть в нерешительности) vacillate, hesitate
4) (перен.
разг.
скупиться) sting, be stingy
несов.
1. huddle up
(тесниться) be* huddled together
~ от холода stand* huddled up in the cold
2. (к дт.
льнуть ) press (against), cling* (to)
~ к матери cling to one`s mother
~ в угол cower in the corner
3. разг. (проявлять нерешительность) dither, hesitate
4. разг. (скупиться) skimp, scrimp
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
1. (к) press close (to), draw* closer (to)жаться друг к другу — stand*, sit* close to one another жаться в угол — skulk in a corner жаться в нерешительности — hesitate жаться от холода — huddle up with cold 2. разг. (скупиться) stint, be stingy ...Краткий русско-английский словарь
2.
(1)жмусь, жмёшься; несов.1.(сов. сжаться).Втягивая голову в плечи, сжиматься всем телом; съеживаться.Кучка людей, жавшихся от холода, --дожидалась гроба. Федин, Города и годы.||Располагаться на небольшом пространстве, держаться близко друг к другу; тесниться.Вся семья жалась в нижнем этаже, в маленьких низких комнатах. Мамин-Сибиряк, Хлеб.В здание не пускали, — кучка народа жалась у крыльца. М. Горький, Трое.2.Льнуть, прижиматься к кому-, чему-л.; стараться быть ближе к кому-, чему-л.Матреша, подобрав узелки, жалась в угол, чтобы не мешать разговаривать. Л. Толстой, Три смерти.Он клал ей на лоб компрессы, согревал ей руки, поил ее чаем, а она жалась к нему в страхе. Чехов, Три года.Собака выражала явный страх и все время жалась к моим ногам. Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня.3. Разг.Проявлять нерешительность; колебаться, стесняться.Дядя мнется, жмется и не знает, что предпринять. Достоевский, Село Степанчиково.{Атуева:} А он все жмется: да как-нибудь так, да как-нибудь этак. Сухово-Кобылин, Дело.4. Разг.Скупиться, жадничать.— Век свой жался и сколачивал деньгу, а как разбогател, --и не знает, как ему с деньгами быть, куда их деть. Слепцов, Письма об...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 15614 | |
2 | 3702 | |
3 | 3608 | |
4 | 3542 | |
5 | 2640 | |
6 | 2620 | |
7 | 2513 | |
8 | 2281 | |
9 | 2270 | |
10 | 2235 | |
11 | 2182 | |
12 | 2096 | |
13 | 2054 | |
14 | 2052 | |
15 | 1974 | |
16 | 1938 | |
17 | 1936 | |
18 | 1875 | |
19 | 1850 | |
20 | 1772 |